19 Mayıs Atatürk’ü Anma, Gençlik ve Spor Bayramı kapsamında Edebiyat Fakültesi Mütercim ve Tercümanlık Bölümü “Atatürk, Çokkültürlülük ve Çeviri’ adlı konferansı düzenlendi.
Etkinliğin davetlisi Mütercim Tercümanlık alanına büyük katkılarda bulunmuş hocalarından Prof. Dr. Sakine Eruz, “Atatürk ve Bu Topraklardaki Çokkültürlülük Olgusu” adlı sunumunu gerçekleştirdi. Etkinliğin birinci bölümünü oluşturan bu konuşmada Eruz, Kurtuluş Savaşı mücadelesinden, Türk kadınının gösterdiği kahramanlıklardan, Atatürk’ün Türk milletini çağdaş bir medeniyete kavuşturma gayretiyle yaptığı reformlardan ve Cumhuriyet’in kuruluş sürecinden bahsetti. Bu kapsamda eğitime büyük bir önem veren Atatürk’ün, dil çalışmalarını ve Türkiye’de çağdaş bir üniversite sistemi kurmak için yaptıklarını anlattı. Osmanlı Devleti’nde çok kültürlülüğe de değinen Eruz, Bursa, Edirne, İstanbul’un yanı sıra ülkemizin dört bir yanında çokkültürlülüğün izlerine rastlanabileceğinin altını çizdi. Doğu ile Batı’yı bağlayan, farklı kültürlerin beşiği olan Osmanlı Devleti’nde çokkültürlülüğün beslendiği damarlardan biri olan çokdillilik olgusundan ve bu bağlamda çevirinin öneminden bahseden Eruz, mütercimlerin seçkin ve ayrıcalıklı bir konumda olduğunu belirtti. Bu bağlamda Ahmet Vefik Paşa, Ahmet Midhat Efendi gibi çevirmenlerden, Tanzimat dönemindeki çeviri hareketinden söz etti.
Etkinliğin ikinci bölümünde ise Eruz, “Çeviri Edinci Çeviride Kültür Olgusunun Dayanılmaz Ağırlığı” başlıklı konuşmasını gerçekleştirdi. Bu konuşmasında çeviri eğitiminin önemli bileşenlerinden kültür, çevirmen adayının altyapısı ve çeviri edinci kavramlarına değindi. Çevirmenin çevireceği metni anlaması ve çeviri edimini gerçekleştirebilmesi için farklı kültür katmanlarını çözümleyebilmesi gerektiğini söyleyerek çevirmendeki kültür edincinin önemine işaret etti.